Wednesday, January 4, 2012

(Sigh) – KAW Errata

There comes a time in every book's life when the mistakes pebbling its pages have come to the fore. And this time has now come to pass for Knitting Around the World. No matter how diligently a book team strives to put out an error-free tome - well, let's just say it rarely happens. The mistakes in KAW follow an interesting theme: most goofs seem to have occurred in the captions. So, in case you were worrying that you'd lost your mind and couldn't distinguish a mitten from a glove, or a sheep from a goat, worry no longer. Below, a list of the most obvious errata:

Page 17: You're not reading wrong; a caption that belongs to a photo on Page 30 is wedged in here. The offending, displaced text: “French knitting project realized for Crafts Council (England) with the London-based Somali Women’s Group”

Page 21: A little bit of a copyediting glitch here. The sentence should read “They’ve engendered many speculations about who KNIT..."

Page 99: The Napoleonic Wars started around 1803

The caption for a Sami mitten (page 109) has changed places with a Gotland-related glove (page 129)

Page 125: Of course, the entrelac sock pictured here was knit with 2 colors, although 3 or more could be used

Page 135: Yes, those are soft-soled SHOES shown here

Page 136: And yes, those are GOATS, not sheep

Page 147: The two glove captions are transposed - the fringed gloves are wedding gloves and the plainer were made by Ann Magiste

Page 157: in the top photo, those are hand-knit socks and HATS for sale

Page 195: The Prince of Knitting is named MITSUHARU Hirose

Page 243: The differentiation in language names for these hats is: ch’ullu (in Quechua) and chullo (Spanish)

Those are all the significants mistakes I've found to date. Give a holler if you've got questions about anything else in the book!


No comments: